谁能尽快帮翻译下啦,重谢.急`````
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 09:11:09
In this sorry, it is possible that we understand China's cultural differences. More generic name such a point. May be everyone's just different cultural understanding. If you bring bad feelings I apologize
Often in the best of luck, to take this opportunity to practice English. You do not Xianxiao. Every self-do. I made
English do not know how you like, since I was not very satisfactory. During this period of time has been in education.
Often in the best of luck, to take this opportunity to practice English. You do not Xianxiao. Every self-do. I made
English do not know how you like, since I was not very satisfactory. During this period of time has been in education.
句子不是很通顺啊,不知道该怎么翻译。
在这方面很抱歉,有可能这是我们了解中国的文化差异。更通用的说法,可能是大家对不同文化的理解。如果给您带来不好的感受,我谨此致歉。
实践英语往往是在最好运的时候。你不骕。每一个自我。我
英语不知道如何你想,因为我不是非常满意。在此期间的时间一直在教育方面。
在这方面很抱歉,这是我们有可能了解中国的文化差异。更通用的名称,如1点。可能是大家的只是不同文化的理解。如果您带来坏的感情,我谨此致歉。
往往是在最好的运气,借此机会,向实践英语。你不骕。每一个自我。
英语不知道如何你想,因为我不是非常满意。在此期间的时间一直在教育方面。
你这是从哪儿弄来的,怎么看着像翻译软件写的。第三个词是不是错了。翻译如下:
我们将了解中国的文化差异。大部分内容仅仅是一带而过。或许大家有自己对文化的了解。如果我的讲授与你的理解不同,请见谅。
这是一个极好的学习英语的机会。你不要“现学”(你是不是打错了)。要自力更生。
英语不会在乎你喜不喜欢。我就是这样。这段时间都会用于教学。